|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 E- R5 q4 K% m( O) r# V
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
2 S- w; A7 @& x/ X* h X
/ \' B2 L& ^4 K我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
& _$ @ H9 `. i8 T0 _8 v" ` : F2 v: L. D9 Q0 G- V+ n
遗憾,我给不了任何回答。
- R, @# U3 |$ h ' q2 X0 k8 `4 O" w: H
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! j; |2 {! n* l3 G* c( }
6 b" j+ c3 L% e6 `2 N抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
V: t3 z m2 B8 \. L/ `
" ?) J* Y. Y! s- @! K$ J但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 h; y4 U, f3 h. u8 H5 P( h8 V * _: Y6 ]5 S7 y" w7 y; [
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; U* m& m Z% P
8 y/ T3 C: D/ \% J0 x马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 b! I2 d7 ^$ ^" [! e. m # z6 d/ {: @/ Z O: F
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。9 F5 O6 \' K5 e3 c) j; r- I6 e8 J
% [5 W8 j3 W' p6 p! ]; u4 T民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
: _# T/ r' L5 Y
' d& L3 g: M+ N+ o; y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
, h+ H6 s& |3 S8 c+ ^: x9 B : j% u( y0 }9 A9 Z
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% H$ F& b$ k6 v& C
- L# f+ [6 Q5 Y& I& m骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
6 ?6 j/ K0 m" L& P% [
6 D/ ?4 b1 k- E6 T& w+ \4 a! I还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
- h# ?3 s$ d r7 T$ b! u 2 j, J7 `0 w1 c! r
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”" O5 z e7 N4 L5 ?. T) m; _0 Y, x
0 e; V; e8 \8 F# I9 m0 e4 @3 } v
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
% o u. z2 Z7 y0 Y/ ]/ c ; n- j7 e9 U. }8 I- m9 r( z, x, {
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. H+ x3 m' ~5 C8 U
# u% |: K8 ?5 I4 k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# y2 D; {, s1 _+ [: ]. s2 g # x& c6 l: \& d' ^. X# A
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。9 I! F8 V: G3 }9 N% Y, t4 M( U- ~
|
|