|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 y+ J' D! `. i# P1 k" _% W( Y' ?4 O
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ z- b [3 ] O1 ? 4 Q- c! l B7 K7 `' h
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
. k/ a+ q3 E! f6 } 8 x7 F9 z; h- m$ R4 v# }) L
遗憾,我给不了任何回答。% {7 |: B/ N% v; `& X
b {4 V+ }8 A& T更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”( v$ D D. j) @! l* Y
3 K4 m0 h2 w7 V+ ?( q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 M) E8 z* S7 U) ] K4 k2 [
7 V' A4 q" A. v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: V6 i, ?- }) U+ L- x 0 g6 s" G" `: K) C7 o
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ V, V, E8 H& N' q0 k1 ?9 d' _ 8 U+ {9 J& c A, v$ J' U G
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ {' t- ]* k. V' w4 Z
+ O" o1 I7 j6 l m7 l如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 D$ x! {# D; i& l/ I
. I- ^. G9 ]4 ]% T: D+ y( @民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。5 y: {, |$ N# [) K( d$ d
2 I' m ^5 T2 a' O+ ^+ R+ c9 h华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, p3 m5 t4 {. ~) Z0 k$ a
! l5 c4 n# E! Z+ U& j, {: G
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。8 x/ ^% }2 f% q! B. m
; z# B; v* N2 l* M3 ?4 ]" e$ P
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
2 z3 }7 k) I! c* M* [) w - X5 Y- _: B1 `1 a# Q; }, m5 `
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
7 `, s, |* ], B% { 9 s! p0 F3 ^4 Q0 K- V0 {/ M
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
5 U2 y% t$ D" i1 l, y , g' \4 u, L8 J3 r$ D. N
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 _( d) n. A4 m: V; n. ]6 [
9 q! Y; H3 }# j% N1 y0 I要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。3 W) y$ x2 d2 ?% U/ }, z& x! z, F
5 F0 `. ], z; k4 c渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
0 S1 l8 b2 \* S/ D( d( E0 I
( ?+ ?1 Q' M+ c3 K0 f不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" X+ y6 f; @+ B6 a1 k( V( e |
|